One thing that's quite clear is that "shrimp on the barbie" is NOT something an Australian would say. "Shrimp" is always "prawn" here, and by the way, they eat a lot of prawns!
Here are some other words/phrases we've picked up on:
- How are you going? - This is just like saying "How's it going" or "How are you?" But this especially threw me since the first time I heard it, I was actually walking somewhere. So I wanted to answer that I was going by walking; luckily, I picked up on the context and just ambiguously answered "Hey, how are you?"
- Fine & ordinary - These are answers to "How are you going?" that actually mean the exact opposite. People say it's a fine or ordinary day when it's a bad day. It's kind of confusing, but Toby says he understands how when someone says they're fine it can mean something terrible. Must be a husband thing!
- The typical English influences - We hear the usual like "lift," "rubbish," "bin," "biscuit," etc., but interestingly, they are quite interchangeable with the American English terms. So I hear "elevator" just as often as "lift," and I haven't quite worked out why these terms co-exist so well. On the other hand, it's always "pram" and never "stroller," "holiday" for "vacation," and "jumper" for "sweater." People also drink a lot of tea here, so I hear "cuppa" now and then.
- Crook - Means you're under the weather. For example, "I was feeling crook, so I stayed home." You can imagine my confusion the first time someone at work said he was about to leave because he was crook!
- Arvo - The first time I saw this I thought it was a horrid typo. However, I should have known it was yet another crazy Australian abbreviation, this one meaning "afternoon." They abbreviate everything here: brekkie (breakfast), bevvy (beverage), vego (vegetarian), sunnies (sunglasses), aircon (air conditioner), uni (university - never "college!"), Chrissie (Christmas), and on and on it goes. Sometimes I feel like people make words up on the fly just to be confusing.
- Ta - Means "thanks" and seems to be interchangeable with "cheers."
- Partner - This means whoever you're seeing, living with, or married to, and not in the way Americans use "partner" to identify people in a homosexual relationship. So instead of asking whether you're married or dating, people just ask if you have a partner, or what your partner's name is, etc. I kind of like it because it's a more general, less prying way to find out about a person. But it definitely threw me the first few times people asked if a partner came with me when I moved here. I thought I was putting off some strange vibes or something!
I like Sunnies for Sunglasses...i've borrowed that word since i met my friend Kath back when we were broke teenagers. I like partner too, i may incorporate that into my vocabulary. Recently Lina asked a friends of Sam who is gay, where his wife was? Made me laugh not only is she nosy like me, but a little behind the times too:)
ReplyDeleteHee hee, I like "partner" too. I've started using it, but I don't think it will fly back in the states! =)
DeleteThis is hilarious! I knew you'd blog about this at some point, all Americans do haha. Do you guys really find the shortification of words strange?! As opposed to efficient? :)
ReplyDeleteAnd I was also surprised you didn't mention the word "heaps" !
You are right - I definitely should've included "heaps!"
DeleteThe other one I thought of since then was how people say "That's alright" instead of "You're welcome." It always makes me feel like I've apologized for something, when I'm really just trying to say thanks. Crazy Aussies! =)